Translation guide
Expresses that something has happened one more time, often with a nuance of frustration, surprise, or emphasis on repetition. Japanese uses various adverbs and phrases depending on the nuance.
The speaker wants to stress that something has happened again, often implying it's too much or unexpected.
A common and natural way to say 'yet again' with a nuance of exasperation or emphasis. Used in both spoken and written Japanese.
またしても電車が遅れた。
Yet again, the train was delayed.
彼はまたしても約束を破った。
He broke his promise yet again.
Casual and conversational, often used when something happens repeatedly in a surprising or amusing way. Can sound a bit playful.
またまた雨が降ってきた。
Yet again, it started raining.
Similar to またしても but slightly more literary or dramatic. Often used in news or storytelling.
またもや事件が発生した。
Yet again, an incident occurred.
Very formal and often used in apologies or expressions of gratitude. Implies repetition of an action or state.
重ね重ねお詫び申し上げます。
I apologize yet again.
The speaker simply states that something happened one more time, without particular emphasis on frustration.
The most basic word for 'again'. Can be used in most contexts, but lacks the emphatic nuance of 'yet again'. Often sufficient for neutral repetition.
また同じ間違いをした。
I made the same mistake yet again.
Literally 'one more time'. Used when the repetition is intentional or requested. Not inherently emphatic, but can be used in contexts where 'yet again' fits.
もう一度言ってください。
Please say it yet again.
Expressing that something should not happen another time, often with determination or relief.
Used with negative verbs to mean 'never again'. Stronger than simple negation.
二度とそんなことはしません。
I won't do that yet again.
Emphatic version of 二度と, adding 'もう' for extra emphasis.
もう二度とあの店には行かない。
I'm not going to that shop yet again.
また is neutral 'again'. またしても adds a nuance of exasperation or emphasis, similar to 'yet again'. またまた is casual and often implies surprise or amusement. Choose based on the emotional tone you want to convey.
While またしても is common in speech and informal writing, in very formal documents it may sound too emotional. Use 再び (ふたたび) or 再度 (さいど) for neutral formal repetition.