Translation guide
In Japanese, referring to the youngest daughter depends on context: within the family, when talking about someone else's family, or in formal settings. The most common and neutral term is 末娘 (sue musume), but other expressions like 末っ子 (suekko) or 一番下の娘 (ichiban shita no musume) are also used. In many cases, the relationship is implied by context, and the word 'daughter' may be omitted.
To talk about your own youngest daughter in everyday conversation.
The standard word for 'youngest daughter'. Neutral and widely understood.
うちの末娘はまだ小学生です。
My youngest daughter is still in elementary school.
A more descriptive phrase meaning 'the youngest daughter'. Slightly more conversational.
一番下の娘が今年大学を卒業します。
My youngest daughter is graduating from university this year.
Means 'youngest child', not specifically daughter. Often used when gender is clear from context.
末っ子は甘えん坊です。
The youngest child is spoiled. (implying daughter if known)
To politely refer to the youngest daughter of another person or family.
Adding さん makes it polite. Suitable for talking about someone else's daughter.
田中さんの末娘さんはおいくつですか。
How old is Mr. Tanaka's youngest daughter?
Polite descriptive phrase. A bit wordy but clear.
一番下の娘さんはピアノが上手だそうですね。
I hear your youngest daughter is good at piano.
To refer to the youngest daughter in formal writing, documents, or speeches.
Formal/literary term for youngest daughter. Rare in speech.
彼の末女は医者になった。
His youngest daughter became a doctor.
Very formal/literary term. Almost never used in modern conversation.
季女の結婚式が行われた。
The youngest daughter's wedding was held.
How family members might refer to the youngest daughter among themselves.
In Japanese families, people usually call each other by name or role (like お姉ちゃん). 'Youngest daughter' is not used as a form of address.
花子、ちょっと来て。
Hanako, come here a moment.
Used when talking about the youngest child within the family, not as direct address.
末っ子はいつも得をする。
The youngest child always gets the advantage.
English speakers might say 'youngest daughter' when calling her, but in Japanese, you would never say 末娘 as a form of address. Use her name or a family role term like 妹 (if you are an older sibling).
If it's already clear you're talking about daughters, you can simply say 一番下 (the youngest) or 末っ子 (youngest child). Japanese often omits what is obvious from context.