Translation guide
In Japanese, 'your house' is rarely translated directly. The most natural way to refer to someone's home depends on politeness, relationship, and context. Often, the word 'house' is omitted entirely, or replaced with honorific forms.
The speaker wants to politely refer to the listener's house, often in formal or respectful situations.
Polite and standard way to say 'your house'. Can be used in most formal and semi-formal situations.
Where is your house?
お宅にお伺いしてもよろしいですか。
May I visit your house?
Even more formal and respectful than お宅. Often used in business or very polite contexts.
ご自宅までお送りします。
I'll take you to your house.
The speaker is talking to a friend or someone close about their house.
In casual Japanese, 'your' is usually omitted. Instead, use the person's name or a title with の家 (のいえ).
田中さんの家に行く?
Are we going to your house, Tanaka?
先生の家でパーティーがある。
There's a party at your house, teacher.
Simply saying 家 (house) can mean 'your house' when context makes it clear. Very casual.
家、遠いの?
Is your house far?
The speaker wants to ask about the location of the listener's home.
Instead of 'where is your house?', Japanese often asks 'where do you live?'. This is more natural.
どこに住んでいますか。
Where do you live? (Where is your house?)
A polite way to ask where someone lives, using the honorific お住まい.
お住まいはどちらですか。
Where is your residence?
The speaker is talking about going to the listener's house.
Literally 'go to play', this is a common casual way to say 'visit your house'.
今度、遊びに行ってもいい?
Can I come over to your house sometime?
A humble expression used when visiting someone's home, literally 'to intrude'. Polite.
明日、お邪魔してもよろしいですか。
May I visit your house tomorrow?
Directly translating 'your house' as あなたの家 (あなたのいえ) is grammatically correct but often sounds unnatural or overly direct. Japanese prefers to omit pronouns when context is clear.
In Japanese, it's common to use a person's name instead of 'you'. So 'Tanaka's house' naturally means 'your house' when speaking to Tanaka.