Translation guide
A formal or playful way to sign off a letter or email, or to refer to oneself humorously.
The writer is signing off a formal or semi-formal letter or email, equivalent to 'yours truly' or 'sincerely'.
Standard formal closing used in Japanese letters, placed after the main text and before the signature. Often paired with an opening greeting like 拝啓.
A formal closing used primarily by women in letters. Less common in modern email but still seen in traditional correspondence.
In casual or modern email, Japanese often omits a closing phrase entirely. Just end with your name or a brief polite phrase like よろしくお願いします.
よろしくお願いします。田中
Best regards, Tanaka
The speaker refers to themselves in a playful, self-deprecating, or ironic way, as in 'yours truly will handle it'.
There is no direct equivalent; simply use a first-person pronoun and rely on context or tone to convey the humorous self-reference. Adding が or なんて can emphasize the ironic tone.
その仕事は、この私が引き受けましょう。
That job, yours truly will take it on.
The phrase 'yours truly' does not have a direct, natural equivalent in Japanese outside of formal letter closings. For self-reference, avoid literal translation; instead use a first-person pronoun with appropriate tone.
敬具 is the standard formal closing for both men and women in letters. かしこ is a traditional closing used exclusively by women, now considered old-fashioned and rarely used in modern correspondence.
その問題は、この私がなんとかします。
Yours truly will take care of the problem.
Using この私 adds emphasis, similar to the self-referential tone of 'yours truly'.
お返事をお待ちしております。敬具ジョン
I look forward to hearing from you. Yours truly, John
Standard formal letter closing.
Dear Sir/Madam, I hope this letter finds you well as the warm spring weather arrives. Yours truly,
Please take care of yourself. Yours truly,
If no one else will do it, yours truly will.
An arrogant or jocular way to refer to oneself, literally 'Lord I'. Used in very casual, often joking contexts among close friends. Can sound rude if misused.
Use only with very close friends in a clearly joking manner; otherwise it sounds extremely arrogant.
俺様が直々に教えてやるよ。
Yours truly will personally teach you.