expression
one thing after another; out of the frying pan and into the fire
Proverbial expression meaning that as soon as one trouble is resolved, another appears. Often used when a series of misfortunes occurs.
やっと仕事が終わったと思ったら、今度は家の修理が必要になった。一難去ってまた一難だ。
Just when I thought work was finally done, now the house needs repairs. It's one thing after another.
一難去ってまた一難で、今年は本当に大変な年だった。
It was out of the frying pan and into the fire; this year was really tough.
踏んだり蹴ったり is more about being treated badly or suffering multiple blows at once, whereas 一難去ってまた一難 is about troubles coming one after another.
A Japanese idiomatic expression composed of 一難 (one trouble), 去って (leaving), and また一難 (another trouble). The exact origin is uncertain, but it follows a common proverbial pattern of repeated hardship.