expression, i-adjective
beyond saving; hopeless; irredeemable
Used for situations, people, or things that are so bad they cannot be helped or fixed. Often carries a tone of resignation or criticism. Similar to 救いようのない, but this form is a complete phrase ending with がない.
See also: 救いようのない
彼の嘘はもう救いようがない。
His lies are beyond saving now.
この状況は救いようが
This situation is hopelessly bad.
救いようのない is an attributive form (modifies a noun), while 救いようがない is a predicative phrase ending a clause.
Phrase composed of 救い (rescue, salvation) + よう (way, method) + がない (there is no). Literally 'there is no way to save'.