Translation guide
To express 'all kinds of' in Japanese, use phrases that emphasize variety, diversity, or a wide range. The most common and versatile option is いろいろな (iroiro na), which works in most situations. For more emphasis on 'various different types,' use さまざまな (samazama na). In casual speech, いろんな (ironna) is a contraction of いろいろな. To highlight 'many different' or 'a variety of,' 多種多様な (tashutayō na) is more formal and often used in writing. Note that these expressions are adjectives modifying nouns, so they must be followed by a noun.
The speaker wants to express that there are many different types or a wide variety of something, without specifying exactly what.
The most common and versatile way to say 'all kinds of' or 'various'. It is neutral in register and can be used in both spoken and written Japanese. It directly modifies a noun.
この店にはいろいろな種類のチーズがあります。
This store has all kinds of cheese.
彼はいろいろな国を旅行しました。
He traveled to all kinds of countries.
Similar to いろいろな but often implies a greater degree of variety or diversity. It can sound slightly more formal or emphatic. Commonly used in both speech and writing.
さまざまな意見が出されました。
All kinds of opinions were expressed.
この公園にはさまざまな花が咲いています。
All kinds of flowers are blooming in this park.
A casual contraction of いろいろな, used primarily in informal conversation. It has the same meaning but is more colloquial.
A more formal and emphatic expression meaning 'a great variety of' or 'many different kinds of'. Often used in written language, reports, or formal speeches.
この博物館には多種多様な展示品があります。
This museum has all kinds of exhibits.
Avoid directly translating 'all kinds of' word-for-word. Phrases like すべての種類の (subete no shurui no) are grammatically possible but sound unnatural and overly literal. Stick to the expressions above.
✗ すべての種類の本
all kinds of books (unnatural)
○ いろいろな本
all kinds of books (natural)
昨日のパーティーにはいろんな人が来たよ。
All kinds of people came to the party yesterday.