Translation guide
This English phrase means 'in the same way as previously' or 'like before'. It can refer to a state, action, or situation continuing unchanged. Japanese has several ways to express this, depending on whether you're talking about a state, an action, or a comparison.
To say that something remains the same as it was before, without change.
A common adverb meaning 'as ever', 'as usual', or 'as before'. It implies that a state or habitual action continues unchanged, often with a nuance of 'still' or 'just like always'.
彼は相変わらず忙しい。
He is busy as before.
相変わらずの天気ですね。
The weather is the same as before, isn't it?
Literally 'as it was before'. Used to describe a state that hasn't changed. Often used with だ or です.
町は以前のままだ。
The town is as before.
Means 'back to the original state' or 'as it was before'. Often used when something is restored or returned to a previous condition.
部屋を元通りに片付けた。
I tidied the room as before.
To say that an action is done again in the same manner as previously.
Literally 'in the same way as before'. A straightforward and natural way to say 'as before' when referring to manner or method.
前と同じようにやってください。
Please do it as before.
Similar to 前と同じように, but slightly more formal or written. Means 'like before' or 'as in the past'.
以前のように会議を開きましょう。
Let's hold the meeting as before.
To compare a current situation with a past one, emphasizing that they are identical.
A pattern meaning '~ is unchanged from before'. The subject is the thing that remains the same.
彼の態度は以前と変わらない。
His attitude is as before.
Using 相変わらず as a predicate with だ/です. Emphasizes that the subject is still the same as always.
彼女の料理の腕前は相変わらずだ。
Her cooking skills are as before.
Directly translating 'as before' word-for-word (e.g., としての前に) is unnatural. Use the phrases above depending on context.
相変わらず often carries a nuance of 'as usual' and can imply a habitual or expected state. 以前のまま is more neutral and simply states that something hasn't changed from a specific past point.