Translation guide
Expresses that something happens or is true in a way that is natural, predictable, or consistent with what is known about a person, situation, or thing.
To say that something happened or is true in a way that matches what you would naturally think, given the circumstances or the person involved.
Used to express admiration or acknowledgment that someone or something lives up to their reputation. Often implies 'as expected of...'
To indicate that something is a natural or logical result of a situation.
To comment that an action or trait is characteristic of a person or thing, matching their known nature.
Attached to nouns to mean 'typical of' or 'just like'. Expresses that something is exactly what you'd expect from that person/thing.
彼女らしい優しい言葉だ。
Those are kind words, as one would expect from her.
Indicates that the result is as expected, often with a nuance of 'after all' or 'as I thought'. Can be used in both positive and negative contexts.
やはり彼は来なかった。
As one would expect, he didn't come.
やはりこの店のラーメンは美味しい。
As expected, this shop's ramen is delicious.
Literally 'as expected', often used when a negative or anticipated outcome occurs. Slightly formal or written.
案の定、電車は遅れた。
As one would expect, the train was delayed.
A more formal expression meaning 'as a matter of course' or 'naturally'. Used in writing or formal speech.
当然のことながら、彼は反対した。
As one would expect, he objected.
Means 'naturally' or 'of course'. Used to state that something is obvious or expected given the circumstances.
彼が怒るのは当然だ。
It's only natural that he gets angry.
当然の結果だ。
It's a result as one would expect.
Means 'obvious' or 'natural'. Often used in casual speech to say something is to be expected.
彼が遅刻するのは当たり前だ。
It's only natural that he's late.
今日は春らしい天気だ。
Today's weather is just like spring.
Used before adjectives or nouns to emphasize that something is very much as expected, often with a nuance of 'indeed' or 'truly'.
いかにも彼が言いそうなことだ。
That's exactly the kind of thing he would say.