Translation guide
Expresses that something is kept in consideration or taken into account when making a judgment or decision. Japanese uses various conditional forms, adverbial phrases, and set expressions rather than a single direct translation.
To indicate that a certain fact, circumstance, or condition is being taken into account when making a statement or decision.
A formal pattern meaning 'based on' or 'taking into account'. Used when a decision or action is grounded in certain facts or circumstances.
現状を踏まえて、計画を見直す必要がある。
Bearing in mind the current situation, we need to review the plan.
Literally 'considering 〜'. A straightforward and common way to express taking something into account.
予算を考慮して、最適なプランを選びました。
Bearing in mind the budget, we chose the most suitable plan.
Means 'keeping 〜 in mind' or 'bearing 〜 in mind'. Slightly formal and often used in business or academic contexts.
安全を念頭に置いて作業を進めてください。
Please proceed with the work bearing safety in mind.
A more casual version of 念頭に置いて, meaning 'keeping in mind' or 'bearing in mind'.
彼の性格を頭に入れて話を聞いてください。
Please listen to his story bearing his personality in mind.
Literally 'keeping in one's heart', used for emotional or moral considerations. More literary or heartfelt.
彼の最後の言葉を心に留めて生きていく。
I will live bearing his last words in mind.
To remind someone of an important fact or potential consequence before they act.
A natural way to say 'don't forget that 〜' or 'bearing in mind that 〜'. Used in warnings or advice.
彼はまだ子供だということを忘れないで。
Bearing in mind that he is still a child, don't be too hard on him.
Formal expression meaning 'bearing in mind that 〜' or 'paying attention to the fact that 〜'. Common in written instructions.
この薬には副作用があることに留意してください。
Please bear in mind that this medicine has side effects.
To introduce a condition that, when considered, changes the perspective or conclusion.
A conditional form meaning 'if you consider 〜' or 'bearing in mind 〜'. Used to present a reason or factor.
彼の経験を考えれば、この仕事は簡単だろう。
Bearing in mind his experience, this job should be easy.
Similar to 考えれば but slightly more emotional or subjective. 'When you think of 〜'.
彼女の努力を思えば、成功は当然だ。
Bearing in mind her efforts, her success is only natural.
There is no single Japanese verb that directly corresponds to 'bearing in mind'. Avoid trying to translate it word-for-word. Instead, use the patterns above depending on the nuance you want to convey.
踏まえて implies that the decision or statement is based on and incorporates the considered fact. 考慮して simply means 'taking into consideration' and is more neutral. 踏まえて is often used in formal reports or announcements.