Translation guide
This English phrase is used to indicate that something is being considered or factored into a decision, plan, or judgment. In Japanese, the most natural way to express this depends on whether you are speaking formally or casually, and whether the consideration is a condition, a reason, or a general factor.
To express that a certain fact, situation, or condition is being taken into account when deciding or evaluating something.
A formal and common pattern meaning 'taking ~ into consideration'. Used in business, academic, and official contexts.
予算を考慮に入れると、この計画は難しい。
Taking the budget into account, this plan is difficult.
Means 'based on' or 'in light of'. It implies that the preceding information is the foundation for the subsequent action or decision. Common in formal speech and writing.
市場調査を踏まえて、新商品を開発した。
Taking the market research into account, we developed a new product.
A more general and slightly less formal way to say 'considering ~'. Suitable for both spoken and written Japanese.
彼の気持ちを考えて、言い方を変えた。
Taking his feelings into account, I changed the way I said it.
Literally 'keeping ~ in mind'. Used in formal contexts to indicate that something is being considered throughout a process.
安全性を念頭に置いて設計された。
It was designed taking safety into account.
To express that a particular condition or reason is being factored into a statement, often with a nuance of 'because of' or 'given that'.
A common pattern meaning 'considering that ~' or 'given that ~'. It introduces a reason or condition that affects the main clause.
彼の年齢を考えると、よく頑張った。
Taking his age into account, he did very well.
Means 'judging from ~' or 'from the standpoint of ~'. It is used to make a judgment based on a certain perspective or information.
天気予報からすると、明日は雨だ。
Taking the weather forecast into account, it will rain tomorrow.
Similar to ~を踏まえて, but used as a conditional clause. It means 'if we take ~ into account' or 'based on ~'.
この結果を踏まえると、方針を変える必要がある。
Taking these results into account, we need to change our policy.
To express that several things are being considered collectively, often used when weighing pros and cons or making a comprehensive judgment.
Means 'taking everything into consideration' or 'considering ~ comprehensively'. Used when multiple factors are involved.
コストと品質を総合的に考えると、この製品が一番だ。
Taking cost and quality into account overall, this product is the best.
A casual way to say 'taking everything into account' or 'all things considered'. Suitable for everyday conversation.
いろいろ考えると、やっぱり行かない方がいい。
Taking everything into account, I think it's better not to go after all.
Literally 'as a result of thinking about this and that'. It emphasizes the process of considering various things before reaching a conclusion.
あれこれ考えた結果、転職することにした。
After taking everything into account, I decided to change jobs.
Both mean 'taking into account', but 考慮に入れる is more about adding a factor to your consideration, while 踏まえて implies that the factor is the basis or foundation for the subsequent action. 踏まえて is often used when the factor is concrete information or data.
彼の意見を考慮に入れて、計画を修正した。
We revised the plan taking his opinion into account.
彼の意見を踏まえて、計画を修正した。
Based on his opinion, we revised the plan.
The literal translation '~を考慮に入れて' is not always natural in casual speech. In everyday conversation, simpler expressions like ~を考えて or ~からすると are often more appropriate.
天気を考えて、傘を持って行こう。
Taking the weather into account, let's bring an umbrella.
あなたの予定を考えて、来週会いましょう。
Taking your schedule into account, let's meet next week.
コストを考慮に入れて、買わないことにしました。
Taking the cost into account, we decided not to buy it.