Translation guide
The state of feeling bored, weary, or uninterested due to lack of stimulation or engagement.
Expressing a general feeling of boredom or lack of interest.
The most common and neutral word for boredom. Can be used as a noun or na-adjective.
退屈で死にそうだ。
I'm so bored I could die.
この映画は退屈だった。
This movie was boring.
A more formal or literary term for boredom, often implying weariness or lassitude.
倦怠感に襲われる。
I'm overcome with a feeling of boredom/weariness.
Literally 'to have too much free time on one's hands', implying boredom from lack of things to do.
夏休みで暇を持て余している。
I'm bored during summer vacation with nothing to do.
Boredom caused by repetitive or unchanging situations.
Monotony; used to describe something that is boring because it lacks variety.
単調な仕事に飽きた。
I got tired of the monotonous work.
From 'mannerism', meaning stuck in a rut, lacking freshness, often used for relationships or routines.
Boredom stemming from lack of interest in something specific.
Literally 'interest doesn't well up', meaning something doesn't interest you, leading to boredom.
その話には全く興味が湧かない。
That story doesn't interest me at all.
An i-adjective meaning 'boring' or 'dull'. Very common in casual speech.
このゲーム、つまらない。
This game is boring.
退屈 (taikutsu) is a noun/na-adjective for the state of boredom, while つまらない (tsumaranai) is an i-adjective describing something as boring. Use 退屈 for 'I'm bored' and つまらない for 'It's boring'.
退屈だ。
I'm bored.
この本はつまらない。
This book is boring.
English 'boredom' is often expressed with adjectives or verbs in Japanese. Using the noun 退屈 is fine, but phrases like 退屈を感じる (to feel boredom) can sound stiff. More natural: 退屈している (I am bored).
退屈は嫌な気分だ。
Boredom is a terrible feeling.
この退屈には耐えられない。
I can't stand this boredom.
この関係もマンネリ化してきた。
This relationship has become boring/routine.