Translation guide
Expresses that something is temporary, valid for the present moment, or done as an interim measure. The most common Japanese equivalents are とりあえず and 今のところ, but the choice depends on whether you are describing a provisional action or a current state.
Used when taking a temporary action or making a decision without deep consideration, often implying that things may change later.
The most common and versatile word for 'for now' in the sense of 'as a first step' or 'for the time being'. Often used when ordering food/drinks, making a quick decision, or doing something before anything else.
とりあえずビールで。
I'll have a beer for now.
とりあえず、この本を読んでみます。
For now, I'll try reading this book.
Similar to とりあえず but slightly more formal and often used in written contexts. Implies a temporary measure with the expectation of a more permanent solution later.
ひとまず、この問題は置いておきましょう。
Let's put this problem aside for now.
Means 'for the present' or 'for the immediate future'. More formal and often used in business or official contexts.
さしあたり、必要なものはこれだけです。
For now, this is all I need.
Describes a current state or situation that may change in the future. Focuses on the present time rather than a provisional action.
Literally 'at the present place', meaning 'so far' or 'for now'. Used to describe a current situation that might change. Often used with negative or tentative statements.
今のところ、問題はありません。
There are no problems for now.
今のところ、彼から連絡はない。
I haven't heard from him for now.
Means 'for the present' or 'for the time being', often used in formal or business contexts to talk about plans or situations that are expected to continue for a while.
A more formal version of さしあたり, meaning 'for the present' or 'at the moment'. Often used in written or official announcements.
Emphasizes that something is only for a limited duration, often with the implication that it will end soon.
Means 'for a while' or 'for the time being'. Used when something is temporary but the exact duration is unspecified.
しばらくの間、ここにいてもいいですか。
Can I stay here for now?
Means 'temporarily'. More direct than しばらくの間 and often used in formal or technical contexts.
この機能は一時的に停止しています。
This feature is temporarily unavailable for now.
とりあえず is used for actions or decisions made as a provisional measure (e.g., ordering a drink first). 今のところ describes a current state or situation that may change (e.g., no problems so far). Using とりあえず to describe a state can sound unnatural.
とりあえず、コーヒーをください。
I'll have a coffee for now. (action)
今のところ、大丈夫です。
I'm fine for now. (state)
The English phrase 'for now' is often not translated literally. In many cases, Japanese uses expressions like とりあえず or 今のところ, which do not contain the word for 'now' (今). Direct translations like 今のために are incorrect.
当面の間、この体制で行きます。
We'll go with this system for now.
差し当たって、変更はありません。
There are no changes for now.