Translation guide
The English phrase "grow weary" means to become tired, fatigued, or bored over time. In Japanese, this concept is expressed through various verbs and phrases that convey physical tiredness, mental fatigue, or emotional weariness. The most common and natural ways to express this are using the verbs 疲れる (tsukareru) for general tiredness and 飽きる (akiru) for becoming bored or tired of something. The choice depends on whether the weariness is physical, mental, or emotional, and whether it is a gradual process or a sudden feeling.
To express that one is becoming tired or fatigued, either from physical exertion or mental strain.
The most common and versatile verb for becoming tired. It can be used for both physical and mental fatigue. Often used in the present progressive form 疲れている to indicate a state of being tired.
長時間歩いて、だんだん疲れてきた。
I've been walking for a long time and I'm gradually growing weary.
彼は仕事で疲れている。
He is weary from work.
A more casual and colloquial verb meaning to get tired or worn out. It often implies a sense of being exhausted or drained, and is commonly used in spoken Japanese.
今日は一日中歩き回って、すっかりくたびれた。
I walked around all day today and grew completely weary.
A formal or technical term for fatigue, often used in medical or scientific contexts. It is less common in everyday conversation.
過労で疲労している。
He is suffering from fatigue due to overwork.
To express that one is growing weary of a repetitive activity, situation, or thing, leading to boredom or loss of interest.
The standard verb for getting bored or tired of something. It is used when you lose interest or become weary of a repeated action or thing. Often used with the particle に to indicate what you are tired of.
毎日同じ料理を食べるのに飽きた。
I've grown weary of eating the same food every day.
彼の長い話には飽き飽きした。
I grew weary of his long stories.
A stronger expression meaning to be fed up or sick and tired of something. It conveys a sense of annoyance and weariness, often used when you can't tolerate something anymore.
彼の言い訳にはうんざりしている。
I've grown weary of his excuses.
Literally 'to become disliking', this phrase expresses that you've grown weary of something to the point of disliking it. It is often used for emotional weariness.
毎日雨が続いて嫌になる。
I'm growing weary of the continuous rain every day.
To express a deeper, often existential tiredness or disillusionment with life or circumstances.
A compound verb meaning to be completely exhausted, physically or mentally. It can be used for emotional weariness when you feel drained by life.
人生に疲れ果てた。
I've grown weary of life.
Literally 'to become tired of the world/society', this phrase conveys a sense of world-weariness or disillusionment with society.
彼は世の中に疲れて、田舎に引っ越した。
He grew weary of the world and moved to the countryside.
A formal and literary term meaning to be weary of life or to have a pessimistic view of the world. It is rarely used in everyday speech.
彼は厭世的な考えを持っている。
He has a world-weary outlook.
疲れる (tsukareru) is used for physical or mental fatigue, while 飽きる (akiru) is used for boredom or loss of interest. Do not use 疲れる when you mean you are bored of something; that would sound unnatural. For example, 'I'm tired of this game' should be このゲームに飽きた (kono geemu ni akita), not 疲れた.
このゲームに飽きた。
I've grown weary of this game.
このゲームで疲れた。
I'm tired from playing this game. (physical fatigue)
The English phrase 'grow weary' cannot be directly translated word-for-word into Japanese. Avoid literal translations like 成長する疲れた (seichou suru tsukareta) which is nonsensical. Instead, use the appropriate verb or phrase that matches the intended meaning.