Translation guide
The concept of indifference in Japanese is expressed through words and phrases that convey a lack of interest, concern, or emotional involvement. The most common and versatile term is 無関心, but other expressions like 冷淡 or どうでもいい are used depending on the nuance—whether it's apathy toward a topic, coldness toward a person, or a casual 'I don't care' attitude.
Expressing a general state of not caring about something, often used for social issues, politics, or abstract matters.
The standard word for 'indifference' or 'apathy.' It implies a lack of interest or concern, often used in formal or serious contexts.
政治に対する無関心が問題だ。
Indifference toward politics is a problem.
彼は他人の気持ちに無関心だ。
He is indifferent to other people's feelings.
A more conversational way to say 'have no interest.' It's less formal than 無関心 and can be used in daily speech.
私はスポーツに関心がない。
I have no interest in sports.
Literally 'have no interest,' often used for personal preferences or hobbies. It's slightly more casual than 関心がない.
彼はファッションに興味がない。
He has no interest in fashion.
Describing a person who is emotionally distant, unsympathetic, or cold-hearted.
Means 'cold' or 'indifferent' in attitude. It often implies a lack of warmth or sympathy toward others.
彼女は私に冷淡な態度を取った。
She took a cold attitude toward me.
Literally 'cold,' but commonly used to describe a person's indifferent or unfriendly demeanor. More colloquial than 冷淡.
Means 'indifferent' or 'unconcerned,' often about one's appearance or social norms. It can imply a carefree or negligent attitude.
Expressing a lack of preference or concern in a casual, sometimes dismissive way.
A very common phrase meaning 'I don't care' or 'it doesn't matter.' Can sound dismissive or apathetic depending on tone.
そんなことはどうでもいい。
I don't care about that kind of thing.
どっちでもいいよ。どうでもいい。
Either is fine. I really don't care.
Means 'either is fine' or 'I don't care which.' Used when indifferent between two options.
ランチは和食と洋食、どっちでもいいよ。
For lunch, Japanese or Western, I don't care either way.
A short, casual reply meaning 'nothing really' or 'I don't particularly care.' Often used to downplay interest.
Describing a deeper state of emotional detachment or lack of motivation, often in psychological contexts.
Means 'apathy' or 'lethargy,' a state of having no energy or motivation. Often used in clinical or serious contexts.
彼は無気力で一日中寝ている。
He is apathetic and sleeps all day.
Loanword from English 'apathy,' used in psychological or academic contexts. Less common in everyday speech.
無関心 is about lack of interest or concern, often for abstract things. 冷淡 and 冷たい describe a person's cold attitude. 冷たい is more colloquial and can also mean physically cold. 冷淡 is more formal and specifically about emotional coldness.
Directly translating 'indifference' as 無関心 in casual conversation can sound stiff. Use phrases like 興味がない or どうでもいい for everyday situations.
彼は急に冷たくなった。
He suddenly became cold (indifferent).
彼は服装に無頓着だ。
He is indifferent to his clothing.
A: What do you want to eat? B: I don't really care.
Youth apathy toward politics is seen as a problem.