Translation guide
In Japanese, 'private land' is most commonly expressed as 私有地 (shiyūchi), a formal term used in legal, real estate, and official contexts. For everyday conversation, people often use descriptive phrases like 個人の土地 (kojin no tochi) or simply refer to the owner. Signs warning against trespassing use set phrases like 私有地につき立入禁止 (shiyūchi ni tsuki tachiiri kinshi).
The speaker wants to refer to land that is privately owned, as opposed to public or government land, in a neutral or formal context.
The standard, formal term for 'private land'. Used in legal documents, news, and official signs. It directly contrasts with 公有地 (kōyūchi, public land).
この土地は私有地です。
This land is private property.
私有地に無断で立ち入ることは法律で禁じられています。
Entering private land without permission is prohibited by law.
A more conversational way to say 'private land', literally 'an individual's land'. Suitable for everyday speech when the legal term feels too stiff.
ここは個人の土地だから、勝手に入っちゃだめだよ。
This is private land, so you can't just go in.
A technical term used in land classification, contrasting with 国有地 (state-owned land). Mainly found in legal or administrative contexts.
この地域の民有地の割合は高い。
The proportion of private land in this area is high.
The speaker wants to know how to read or write a sign that says 'Private Land' or 'No Trespassing' on private property.
The most common full phrase on signs: 'Because this is private land, entry is prohibited.' Often shortened in actual signs.
門に「私有地につき立入禁止」と書いてあった。
The gate had a sign saying 'Private Land – No Trespassing.'
Often used alone on signs as a concise warning, equivalent to 'Private Property'.
その看板には「私有地」とだけ書かれていた。
The sign simply said 'Private Land'.
A common alternative sign meaning 'No Entry Except Authorized Personnel'. Not specific to private land, but often used on private property.
工事現場には「関係者以外立入禁止」の看板があった。
There was a 'No Entry Except Authorized Personnel' sign at the construction site.
The speaker wants to say that a piece of land belongs to someone, without using legal terminology.
The simplest pattern: '[Person]'s land'. Use the owner's name or a pronoun like うち (our/my) or あの人 (that person).
ここは山田さんの土地です。
This is Mr. Yamada's land.
あの空き地はうちの土地なんだ。
That vacant lot is our land.
In Japanese, it's natural to specify the owner rather than use an abstract term like 'private'. Simply say 'Tanaka's land' instead of 'private land'.
この畑は佐藤さんの私有地です。
This field is Sato's private land.
The English word 'private' is often rendered as プライベート in Japanese, but プライベートな土地 sounds unnatural. Use 私有地 or 個人の土地 instead.
ここはプライベートな土地です。
This is private land. (unnatural)
Both mean 'private land', but 私有地 is the general term for any privately owned land. 民有地 is a technical term used in land classification statistics, contrasting with 国有地 (state-owned land) and 公有地 (public land). In everyday contexts, stick with 私有地.
ここは私有地です。立ち入らないでください。
This is private land. Please do not enter.
彼らは田舎に広大な私有地を購入した。
They bought a large piece of private land in the countryside.