Translation guide
The quality of being open and responsive to ideas, suggestions, or new experiences. In Japanese, this is often expressed through nouns describing mental openness, adjectives for being receptive, and verbs for accepting or taking in.
Describing a person's willingness to listen to and consider new ideas, feedback, or proposals.
A formal noun meaning receptivity or capacity to accept things, often used in psychological or educational contexts.
新しいアイデアに対する受容性が高い。
He has high receptivity to new ideas.
Literally 'a stance of accepting', this phrase is commonly used to describe an attitude of receptivity in business or personal settings.
彼はいつもフィードバックを受け入れる姿勢を持っている。
He always has a receptive attitude toward feedback.
Sensitivity or sensibility; often used for emotional or artistic receptivity, but can also imply openness to subtle influences.
彼女は感受性が豊かで、人の気持ちをよく理解する。
She has rich receptivity and understands people's feelings well.
Flexibility; often used to describe mental flexibility and openness to change, which overlaps with receptivity.
新しい方法に対する柔軟性が必要だ。
Receptivity to new methods is necessary.
Expressing the capacity or readiness to receive something, such as information, experiences, or even physical objects.
Capacity for acceptance; often used in educational or therapeutic contexts to describe how much a person can take in.
子供の受容力には驚かされる。
Children's receptivity is amazing.
The ability to catch and hold onto something, metaphorically used for emotional or intellectual receptivity.
批判を受け止める力が足りない。
He lacks the receptivity to handle criticism.
Absorptive capacity; often used for learning or taking in knowledge, implying a sponge-like receptivity.
Describing a personality trait of being open to novel experiences, often in the context of the Big Five personality traits.
Openness to experience, a direct translation used in psychology. It covers intellectual curiosity, imagination, and receptivity to new things.
開放性が高い人は新しい経験を好む。
People with high receptivity prefer new experiences.
A more poetic phrase meaning 'a heart that accepts new things', emphasizing emotional receptivity.
彼はいつも新しいものを受け入れる心を持っている。
He always has a receptivity to new things.
Directly translating 'receptivity' as 受容性 may sound overly technical in casual conversation. Use phrases like 受け入れる姿勢 or adjectives like 柔軟な for everyday contexts.
受容性 is about accepting external things (ideas, feedback), while 感受性 is about internal sensitivity to stimuli (emotions, art). Choose based on whether the focus is on intake or sensitivity.
彼の知識の吸収力はすごい。
His receptivity to knowledge is incredible.