Translation guide
A phrase used to politely decline or postpone an invitation or suggestion, implying that it may happen later without making a firm commitment.
To decline an invitation or suggestion while leaving the possibility open for the future, often used as a soft 'no'.
The most common and natural way to say 'some other time' in casual to neutral situations. It literally means 'again next time' and is used to politely decline without closing the door completely.
A: 今度飲みに行かない? B: ごめん、今日はちょっと…また今度!
A: Want to go for a drink sometime? B: Sorry, today's a bit... some other time!
A more formal version of 'some other time', suitable for business or polite contexts. It means 'on another occasion'.
今回は参加できませんが、またの機会にお願いします。
I can't attend this time, but some other time, please.
Similar to またの機会に but emphasizes 'another, different' occasion. Slightly more explicit about postponing.
今日は難しいので、また別の機会にしましょう。
Today is difficult, so let's do it some other time.
Referring to an unspecified time in the future, not necessarily declining something, but indicating that something will happen later.
Means 'sometime again' and is used when you genuinely hope to do something again in the future, without specifying when.
いつかまた会えるといいね。
I hope we can meet again some other time.
Similar to いつかまた, but with a slightly more casual feel. Often used when parting ways.
じゃあ、またいつか!
Well then, some other time!
Do not translate 'some other time' word-for-word as 他の時間 (ほかのじかん) or 別の時 (べつのとき). These sound unnatural and are not used for polite refusals. Stick to the set phrases above.
また今度 is casual and friendly, used among friends and acquaintances. またの機会に is formal and polite, suitable for business or with superiors. Using また今度 in a formal setting can sound too casual, while またの機会に with close friends may sound stiff.